古事記の原文『アマテラスの命令』
+『ホヒの派遣』
『アマテラスの命令』の原文
『ホヒの派遣』の原文
現在、古事記の原文は最低限の情報のみでお届けしております。詳細は『古事記の原文更新お休みのお知らせ』をご確認ください。
古事記の原文をそのまま載せても眠くなってしまうので、天武天皇の時代の人たちのセリフと合わせてお届けしています。
原文を記載するにあたってのルールについては、プロローグ内『原文掲載のルール』をご確認ください。
原文の概要
天武天皇
アマテラスが、葦原中国は子のアメノオシホミミが治めるべきと言う。オシホミミは葦原中国は騒がしいとして天に帰る。八百万の神々は相談して、アメノホヒを派遣する。ホヒはオオクニヌシに従い戻らない。
安万侶
オオクニヌシ様たちが国造りをしているのに、アマテラス様はどうしてそんなことを言い出したんですか?
天武天皇
ん~、ここがまさに諸説紛々ってやつなんだな。後の話と合わせて、自分なりに考えてごらん。
安万侶
はーい。
原文&読み下し文
【原文】稗田阿礼
天照大御神之命以、豊葦原之千秋長五百秋之水穂国者、我御子正勝吾勝勝速日天忍穂耳命之所知国、言因賜而、天降也。
【原文】稗田阿礼
於是天忍穂耳命、於天浮橋多多志而詔之、豊葦原之千秋長五百秋之水穂国者、伊多久佐夜芸弖有那理、告而、更還上、請于天照大神。
【読み下し文】藤原不比等
ここに天忍穂耳命、
【原文】稗田阿礼
爾高御産巣日神、天照大御神之命以、於天安河之河原、神集八百万神集而、思金神令思而詔、
【読み下し文】藤原不比等
ここに
【原文】稗田阿礼
此葦原中国者、我御子之所知国、言依所賜之国也。故、以為於此国道速振荒振国神等之多在。是使何神而、将言趣。
【読み下し文】藤原不比等
【原文】稗田阿礼
爾思金神及八百万神、議白之、天菩比神、是可遣。
【読み下し文】藤原不比等
ここに思金神また八百万の神、
【原文】稗田阿礼
故、遣天菩比神者、乃媚附大国主神、至于三年、不復奏。
用語解説
天武天皇
豊かにアシが生い茂っている野原で、限りなく長い年月の間、瑞々しい稲穂の実る国って意味。日本のことな。
天武天皇
お治めになるってこと。
天武天皇
ひどく騒いでいるそうだってこと。
天武天皇
勢いが凄まじいってこと。
天武天皇
『神』にかかる枕詞としても使われる。こっちのほうが馴染みがあるんじゃないか。
天武天皇
説得して服従させようかってこと。
天武天皇
機嫌を取り従ってってこと。
天武天皇
報告しに帰ってこなかったってこと。